поскорей? в таком деле спешить нельзя, надо нож как можно тупее взять и долго размеренно пилить, с чувством, с толком, с расстановкой. особый шик пилить вены шариковой ручкой =)
Я в универе начинал переводить одну книгу с двумя другими волонтерами. Перевели 3 главы, потом они исчезли в неизвестном направлении. А у меня учебы привалило, куда уж там сторонние переводы. Так и забрасываются годные вещи.
Вообще, "переводчиков" кругом пруд пруди, все всё лучше других знают, но почему-то не переводят. Как говорится "есть очень много людей, которые знают, как играть в футбол, как управлять государством и как построить самолет. Только очень жаль, что все они уже работают парикмахерами и таксистами" (с) Как по мне, чтобы хорошо перевести что-либо, нужно знать предмет перевода, иметь какой-никакой кругозор, чтобы находить языковые эквиваленты и так далее, чтобы от перевода не возникало перманентного фейспалма. У некоторых skill leaves much to be desired.
когда выходишь из дымов на эсминце в борт линкору
Вообще, "переводчиков" кругом пруд пруди, все всё лучше других знают, но почему-то не переводят. Как говорится "есть очень много людей, которые знают, как играть в футбол, как управлять государством и как построить самолет. Только очень жаль, что все они уже работают парикмахерами и таксистами" (с) Как по мне, чтобы хорошо перевести что-либо, нужно знать предмет перевода, иметь какой-никакой кругозор, чтобы находить языковые эквиваленты и так далее, чтобы от перевода не возникало перманентного фейспалма. У некоторых skill leaves much to be desired.